Deixe(m) as crianças ouvir a(s) música(s)
(Taiguara - Inglaterra, 1974)
Onde nasci há um sentimento/consciência que nos envolve
Um medo secreto que vive dentro de todos
Meu povo canta sobre o amor e você
concluiria que somos felizes
Mas em nossos corações escondemos uma nuvem que sombreia o sol
Com o passar do tempo eu (passei a) senti (r) mais profundamente pela minha
gente
Sob seus sorrisos meus olhos eram capazes de enxergar a dor interna
Minha mente preocupada/confusa (tradução solta) continuava buscando respostas/soluções
Mas (repentinamente) nosso céu escureceu, e as nuvens disseram "saia daqui"!
Então deixei minha terra em busca da verdade e compreensão
E encontrei um mundo que me deu forca para lutar só
Não demorou até que encontrei o que me faltava
A liberdade do meu povo, é o que eu devo levar de volta pra casa
Então cante (m) alto e deixe (m) as crianças ouvir a(s) música(s)
Destranque (m) as portas, deixe (m) o sol entrar e seque (m) as lagrimas delas
O passado é triste, o presente duvidoso, mas o futuro...
Deve contar a verdade e plantar (as) sementes
E seremos livres
Seremos livres
Seremos livres... (2x)
Então irmão cante e deixe as crianças ouvir a(s) música(s)
Destranque as portas, deixe o sol entrar e seque suas lágrimas
O passado é triste, o presente duvidoso, mas o futuro...
Deve contar a verdade e plantar (as) sementes...
E seremos livres
Seremos livres
Seremos livres... (8x)
(Tradução: Imyra)